| Amatutine usque ad vespera finies me |
Meine Grenzen sind der Morgen und der Abend |
| Amicis qua libet hora |
Den Freunden jede beliebige Stunde |
| Ars longa, vita brevis |
Die Kunst ist lang, das Leben kurz |
| Carpe diem |
Nütze den Tag |
| Carpe horas dum lux clarescit |
Nütze die Zeit, solange das Licht leuchtet |
| Cita mors ruit |
Schnell eilt der Tod |
| Corrige praeteritum, praesens rege, discerne futurum |
Verbessere die Vergangenheit, beherrsche die Gegenwart, erkenne die Zukunft |
| Currit irrevocabile tempus |
Unwiderruflich enteilt die Zeit |
| Dies diem docet |
Der Tag lehrt den Tag. |
| Docet umbra |
Der Schatten gibt Lehren |
| Dona praesentis rape laetus horae |
Ergreife freudig die Gaben der Stunde |
| Dum tempus habemus operemur bonum |
Solange noch Zeit ist, laßt uns Gutes tun |
| Eadem mutata resurget |
Ewig wechselt sie und kommt wieder |
| Ex his una tibi |
Von diesen Stunden ist eine die Deine |
| Ex iis unam cave |
Eine von ihnen musst Du fürchten |
| Festina lente |
Eile mit Weile |
| Fruere hora |
Lass die Stunde Früchte tragen |
| Fugaces labuntur anni |
Die flüchtigen Jahre ziehen vorbei |
| Fugit irreparabile tempus |
Unwiderruflich flieht die Zeit |
| Fugit hora, ora, labora |
Die Stunde flieht, bete und arbeite |
| Hora fugit ne tardes |
Die Stunde flieht, verspäte dich nicht |
| Hora fugit, stat ius |
Die Stunde vergeht, das Recht bleibt |
| Hora fugit - lux transit - fides manet- umbra venit |
Die Stunde vergeht - das Licht wandert - der Glaube bleibt - der Schatten kommt |
| Hora transit |
Die Stunde vergeht |
| Horas non numero nisi serenas |
Ich zähle nur die heiteren Stunden |
| Humanitatis hora semper est |
Die Stunde der Menschlichkeit ist immer |
| Il est toujours l'heure de ne rien faire |
Es ist immer der richtige Zeitpunkt zum Nichtstun |
| Ita vita |
So ist das Leben |
| Lenet hora, celeriter anni |
Die Stunde vergeht langsam, die Jahre schnell |
| Lente hora, celeriter anni |
Die Stunden vergehen langsam, die Jahre fliehen schnell |
| Levior est rerum quam tempora iactura |
Der Verlust von Dingen ist leichter zu ertragen als der von Zeit |
| Lucem demonstrat umbra |
Erst der Schatten zeigt das Licht |
| Luce umbraque mundus regnatur, tempus monstratur |
Durch Licht und Schatten wird die Welt regiert, durch Licht und Schatten wird die Zeit gezeigt |
| Me sol, te umbra regit |
Mich regiert die Sonne, dich der Schatten |
| Memor esto brevis aevi |
Gedenke der Kürze des Lebens |
| Mors certa, hora incerta |
Der Tod ist gewiss, nicht aber seine Stunde |
| Mox nox |
Bald kommt die Nacht |
| Nasci, laborare, mori |
Geboren werden, arbeiten, sterben |
| Ne sistas te lux altius ire monet |
Steh nicht still, das Licht mahnt Dich, weiter zu gehen |
| Nescitis, qua hora veniet Dominus |
Ihr wisst nicht, zu welcher Stunde der Herr kommt |
| Nihil sum sine sole |
Ohne Sonne bin ich nichts |
| Nulla hora sine linea |
Keine Stunde ohne eine Zeile |
| Obedit umbra soli |
Der Schatten gehorcht der Stunde |
| Omnes vulnerant, ultima necat
|
Alle Stunden verwunden, die letzte tötet
| Die Zeit ist der Herrscher aller Dinge |
|
| Post nubila Phoebus |
Nach den Wolken die Sonne |
| Post tenebras spero lucem |
Nach der Finsternis erhoffe ich Licht |
| Ruit hora |
Die Stunde flieht |
| Sans le soleil je ne suis rien |
Ohne Sonne bin ich nichts |
| Semper lucet sol etsi abditus |
Die Sonne scheint immer, auch wenn es anderswo ist |
| Serius est quam cogitas |
Es ist später als Du denkst |
| Si sol deficit, nemo me respicit |
Fehlt die Sonne, besucht mich niemand |
| Sic labitur aetas |
So vergeht das Leben |
| Silens loquor |
Ich spreche ohne Worte |
| Sine sole nihil |
Nichts ist ohne die Sonne |
| Sit fausta quae labitur |
Die Stunde sei Dir günstig |
| Sol me probat unus |
Die Sonne allein zeigt meinen Wert |
| Sol omnibus lucet |
Die Sonne scheint für alle |
| Sol rex regum |
Die Sonne herrscht über Könige |
| Sole oriente fugiunt tenebrae |
Wenn die Sonne sich erhebt, flieht die Dunkelheit |
| Sole oriente fugiunt tenebrae |
Bei Sonnenaufgang fliehen die Schatten |
| Tempora tempore tempera |
Die Zeitumstände mildern sich mit der Zeit |
| Temporis filia veritas |
Wahrheit ist die Tochter der Zeit |
| Tempus breve |
Die Zeit ist kurz |
| Tempus edax rerum |
Die Zeit verzehrt die Dinge |
| Tempus fugit |
Die Zeit flieht |
| Tempus omnia dabit |
Die Zeit wird alles gewähren |
| Tempus rerum imperator |
Die Zeit, die Herrscherin über alles |
| Tempus vincit omnia |
Die Zeit besiegt alles |
| Tempus volat, hora fugit |
Die Zeit fliegt, die Stunde flieht |
| Ubi sol, ibi vita |
Wo Sonne ist, ist Leben |
| Ultima latet |
Die letzte bleibt verborgen |
| Umbra docet |
Der Schatten lehrt |
| Una dabit quod negat altera |
Die eine gibt, was die andere versagt |
| Una ex his erit tibi ultima |
Eine von diesen wird dir die letzte sein |
| Una nostrum ultima tua |
Eine der unsrigen ist deine letzte |
| Una tua |
Eine ist deine |
| Ut hora sic fugit vita |
Wie die Stunde flieht das Leben |
| Ut me fugientem agnoscam |
Zur Erkenntnis der flüchtigen Stunde |
| Uter non rediura |
Nütze die Stunde, sie kommt nicht wieder |
| Utere, non numera |
Nütze sie, zähle sie nicht |
| Ver non semper viret |
Der Frühling bleibt nicht immer grün |
| Veritas temporis filia |
Die Wahrheit ist die Tochter der Zeit |
| Vidi nihil permanere sub sole |
Glaube nicht, dass irgendetwas unter der Sonne ewig ist |
| Vita fugit sicut umbra |
Das Leben flieht wie der Schatten |
| Vita in motu |
Das Leben ist in Bewegung |
| Vita similis umbrae |
Das Leben ist wie ein Schatten |
| Vivere memento |
Vergiß nicht zu leben |
| Vous et moi ne sommes rien sans la réflexion |
Ohne Spiegelung seid ihr und ich nichts |
| |
|
| |
Alles braucht Zeit, Zeit verbraucht alles |
| |
Alles hat seine Zeit |
| |
Das all´nach bessrer Zeit ihr schreit - macht selber doch die bessre Zeit |
| |
Das Leben ist schon halb vorbei, eh man weiß, was Leben sei |
| |
Der gestrige Tag kommt niemals wieder |
| |
Des Menschen Leben ist ein Schattenspiel |
| |
Diese Stunde sei die beste für Euch |
| |
Die dunklen Stunden zähl ich nicht |
| |
Die Gunst der Zeit ist nicht zu bannen, am schnellsten flieht das höchste Glück |
| |
Die Pünktlichkeit der Sonnenuhr wird garantiert durch Korrektur |
| |
Die Rebe und die Sonnenuhr, sie leben von der Sonne nur |
| |
Die Sonne schenkt Licht und Wärme Dir, die HEAG aber sorgt dafür, daß nach des Tages Müh´und Last Du auch im Haus die Sonne hast! |
| |
Die Sonnenuhr geht immer richtig, die Räderuhr nimmt man zu wichtig |
| |
Die Zeit eilt, heilt, weilt |
| |
Ein jegliches hat seine Zeit |
| |
Es ist nicht wenig Zeit, die wir haben, sondern es ist viel Zeit, die wir nicht nützen |
| |
Fehlt die Sonne, bin ich stumm |
| |
Glaube Hoffnung Liebe weisen durch das Zeitgetriebe |
| |
Jeder Tag ist ein neuer Anfang |
| |
Keine Zeit verstrich ohne Nutzen |
| |
Keines Menschen Geist hält den Lauf von Sonne, Mond und Sternen auf |
| |
Lerne, eh´ die Zeit vergeht, solang´die Sonn´ am Himmel steht! Du siehst an ihres Schattens Spur, sie eilt dahin, drum sput´ dich nur! |
| |
Meine Zeit steht in deinen Händen |
| |
Ob Freud´, ob Leid´, es flieht die Zeit |
| |
Schatten lehrt, Licht klärt
| Sonne -gemeinsames Licht für alle |
|
| |
|
|
| |
Unschuld und verlorene Zeit kommt nicht wieder in Ewigkeit!
| Verzage nicht in schweren Stunden, die Sonne und die Zeit, sie heilen alle Wunden. |
|
|
| |
Vielleicht gibt es schönere Zeiten, doch diese ist die unsere |
| |
Wenn die Stunde hin, weiß man ihren Sinn
|
Wie ein Schatten flieht das Leben
|
|
| |
Wirket, solange es Tag ist |
| |
Zeit und Tage bringen viel Plage, Tage und Zeit - ändern viel Leid |